Estes desenhos nasceram dos aparos do meu avô, os que lhe sobraram da escola primária. Estes desenhos foram feitos ao longo de dois anos. A série continua ainda. (À medida que for digitalizando os desenhos novos vou adicionando-os ao blog). A maior parte deles vem de uma relação directa com um fora (um modelo). Outros são feitos a partir das folhas onde se limpava a tinta em excesso ou se aquecia a mão antes de desenhar. Outros ainda são feitos de imaginação.
These drawings came to life from my grandfather’s old drawing and writing pens, those who survived his Elementary School. These drawings you see here where made during two years. The series is still ongoing. (As I digitalize the new ones, I will add them to the blog).Most of them come from a direct connection with an outside (model). Others are made from the pieces of paper where the pen’s excessive ink was dropped or where the hand was warmed up before drawing. Others, still, are made from imagination.
O desenho nada exclui, embora naturalmente seleccione. A sua vocação é abarcar desde as plantas ao embrulho do último rebuçado, do graffiti a padrões geométricos. Uns traços são desenho da natureza, outros apenas da natureza do desenho. A natureza, aqui, é uma que engloba as criações humanas também. A observação, aqui, atenta ao dentro e ao fora, sem dualidades que oponham o que é recebido ao modo como isso é feito. Se a forma observada no exterior suscita um foguetão, desenhá-lo é também natural.
The drawing excludes nothing, though it naturally selects. Its vocation is to reach from plants to the last candy’s package, from graffiti to geometrical pattern drawing. Some lines are nature’s drawing, others only from drawing’s nature. Nature, here, is one that also includes human creations. Observation, here, is aware of both the inside and the outside, with no dualities opposing what is received to the way it is received. If the shape observed in the outside brings about a rocket, drawing the rocket is also natural.
A folha é uma área vazia onde o que se quiser. O desenhar nesse recomeço a partir do vazio ergue um olhar que se espanta, que não pode deixar de ser novo se está atento e diz essa atenção. Não há o acidente ou o erro, tudo conta (rascunhos, rasuras, formações inconsequentes ou inesperadas ou inconvencionais ou convencionais ou linguísticas ou avessas a ideias). Repara-se que às vezes o desenho já vem feito, não sendo a “materialização da vontade expressiva” mas o acto de descobrir o que já lá estava enquanto respingo rascunho nota de supermercado ou qualquer forma que nasceu sem intenção estética alguma. Não há mau desenho, pode é haver falta de atenção.
The sheet of paper is an open area where whatever you want. Drawing in that restart from the void creates an astonished eye that cannot be but new if it is attentive and speaks that attention out. There is not the accident or the mistake, everything counts (drafts, deletions, inconsequent o unexpected or unconventional or conventional or linguistic or contrary-to-ideas formations). One notices that sometimes the drawing is ready-made, being not the “materialization of the expressive will” but the act of discovering what was already there as a drop, draft or supermarket list or some form born without any aesthetic intention. Bad drawing cannot happen, only lack of attention.
Essa vocação enciclopédica do desenho que parte de uma observação directa do exterior (as mais das vezes um exterior vegetal ou de objectos quotidianos de casa ou atelier) será informada também pela ilha da Madeira, onde estive dezoito anos. Lá, onde a vegetação irrompe sem pedir licença e a terra dá naturalmente várias colheitas ao ano, a vitalidade orgânica perspassa tudo. A enorme escala dos paredões rochosos, amplificada pelo imenso vazio oceânico, dá às montanhas o poder mítico de gigantes inabaláveis, motores ininterruptos de criação vegetal transbordante. Uma mescla intrincada de águas, veios, árvores, pássaros, insectos, que bombardeia a imaginação substituindo modos de pensar por maneiras da água circular. Mas a natureza é aqui observada à distância de uma cultura: sempre vivi na cidade. Na percepção vem a memória de anúncios publicitários, no traço vem a síntese das publicações.
This encyclopedic vocation of a drawing that comes from a direct observation of the outside (most of the times an outside of vegetation or daily house or atelier objects) is also informed by Madeira island, where I was for eighteen years. There, where vegetation is born without asking permition and the earth naturally gives several crops a year, the organic vitality passes through everything. The enormous scale of the rocky cliffs, amplified by the immense oceanic void, gives the mountains the mystical power of unshakable giants, unstoppable engines of overflowing organic creation. A complex blending of waters, veins, trees, birds, insects, that bombs the imagination substituting thinking patterns for ways of water flowing. But Nature here is observed from a cultural distance: I’ve always lived in the city. In perception the memory of commercial advertisement is present, in the line comes the publication’s drawing synthesis.
Sinto-me mais confortável dentro da tradição da poesia portuguesa do que dentro da da pintura. A ideia de um conjunto de sinais gráficos dispersos com parcimónia na folha branca, sinais que emanam significados ou presenças sensíveis sobre o mundo, é-me mais cara do que uma certa retórica pesada e auto-justificativa das artes visuais.
Num país de poucos recursos, ou de pouca gestão deles, as palavras tomam especial luz criativa, sobretudo com a dimensão especulativa e sensível do seu povo. Ademais escreve-se (como se desenha) em qualquer lado e com pouca logística, atento aos dentros e aos foras, sobretudo atento ao corpo que os une.
I feel more comfortable within the tradition of Portuguese poetry that in painting one. The idea of a set of graphic signs parsimoniously displayed in the white sheet, signs that send out significations or sensitive presences, is dearer to me than a certain heavy and self-justifying visual arts rhetoric.
In a country of few resources, or of their infrequent management, words gain special creative light, above all with its people’s speculative and sensitive dimension. Beside that, you write (as you draw) everywhere and with few logistics, attentive to the insides and outsides, above all attentive to the body that unites them.
O centro-sem-centro do espírito é a própria liberdade de circular pelas diversas matérias do mundo e designar traço apenas como e quando lhe aprouver. Ergue uma planta-de-desenho frágil e sensível, sabendo-se volátil e provisória, tomando a dado momento forma própria.
The spirit’s centerless-center is the very freedom of flowing through the world’s diverse matters and to only designate a trace as and when it feels like. It grows a fragile and sensitive drawing-plant, one that is conscious of not being rigid nor definitive, and at a certain moment gains own shape.
No jardim que o meu outro avô conquistou a um baldio, a terra vem misturada com pecinhas de brinquedos, de mecanismos e outras coisas lixadas. Ele diz que o solo fica mais fértil por causa do ar que todas essas coisas criam na terra.
Muitos desenhos são como um torrão de terra tirado desse jardim: vem com plantas, terra, raízes e pecinhas de brinquedos, bocados de construções humanas.
In the garden that my other grandfather conquered to a wild peace of urban land, the soil has little pieces of toys, mechanisms and other scattered things. He says that the earth becomes more fertile because of all the air that those loose things bring in the soil.
Many drawings are like a cloth of earth taken from that garden: it comes with plants, soil, roots and little pieces of toys, pieces of human constructions.
todos os desenhos são de tinta da china a aparo sobre papel e têm 32 x 24 cm
All drawings are made using china ink with a drawing pen, and mesure 32 x 24 cm. (12.6 x 9.5 inch.)
Estes desenhos foram expostos no Prémio EDP Novos Artistas 2007, na Central do Freixo, no Porto.
These drawings were exhibited at Prémio EDP Novos Artistas 2007, at Central do Freixo, Porto.